Il Bazar di Mari - manga, anime, Giappone

Negima- Magister negi magi, Play Media Company - Tele Milano

« Older   Newer »
  Share  
Laplace Demon
view post Posted on 17/6/2010, 12:32 by: Laplace Demon     Top   Dislike
Avatar


Group:
Moderatore
Posts:
8,533
Reputation:
+204
Location:
Roma

Status:



PACTIOOOOOOOOO!!!


Anche per Negima vale lo stesso discorso fatto con Elfen Lied, ovvero, son venuto a conoscenza della sua esistenza solo grazie ad un AMV(all'epoca gli amv li guardavo e basta). Ricordo che il primo pensiero che mi balenò in testa, vedendolo, fu: ma che è, Harry Potter? In effetti la cosa è lecita anche perchè hanno alcune cosette in comune:

1)Entrambi sono maghi.

2)Entrambi sono bambini(Harry cresce col tempo, ma è possibile che lo faccia anche Negi image)

3)Sono occhialuti(anche se quelli di Negi sono gli occhiali più strambi che abbia mai visto)

4)Sono inglesi(Harry è stato scritto da una inglese. Quindi a rigor di logica...)

Un'altra cosa che mi venne in mente, dopo aver indagato su di lui grazie a Wiki, fu la stessa cosa che pensa quell'antipatica di Chisame Hasegawa: Negi ha 10 anni e fa l'insegnante. Non è sfruttamento minorile questo? Direi, ma a quanto pare se ne infischiano. Oh, scusate mi sto allungando troppo: Ehm-ehm. Ecco la mia opinione:

Prima Serie:

Il disegno della prima serie fa molto(troppo?) Love Hina(e grazie al piffero, è lo stesso autore!NdTutti), tanto che ho notato una certa somiglianza, probabilmente sono l'unico che ha notato una cosa che non c'è, tra Nodoka(che mi ricordava, per la capigliatura che ha, quei cani col pelo davanti gli occhi o Slash dei Guns 'N Roses. Apri il sipario cavolo! Hai due bellissimi occhi! -_-) e Shinobu Maehara. E pure Ku Fei ricorda parecchio Kaolla. Ovviamente queste che faccio non sono affatto critiche negative eh! ;). Devo dire che mi son divertito parecchio. E' davvero divertente, adoro le faccie che fanno :D image, e perfino diverso dal solito. Mi riferisco al fatto che il protagonista è un mago e viene scoperto praticamente subito al contrario di molte sue colleghe maghette. Fortunatamente non mancano anche situazioni "serie ma non troppo" come si vede in alcuni episodi(6, 20 e 21 su tutti
SPOILER (click to view)
certo che però il demone a due volti e quattro braccia non è che fa una gran figura eh!
). Naturalmente pure il romanticismo non manca, ed essendo lo stesso autore di Love Hina sarebbe strano mancasse. Devo dire che la timidezza infame di Nodoka m'ha fatto tenerezza(quanto la capisco cavolo :onion17:. M'ha pure suggerito l'idea di dedicarle un amv :sasa: che ho bello pronto, ma lo devo ancora mettere sul tubo XD). M'ha colpito, inoltre, una frase che dice Asuna: "Più una persona ti piace e più hai paura che ti possa rifiutare". Quanto vero oh! :onion20: Comunque, in sintesi, son rimasto deliziosamente colpito. M'è piaciuto assai :sasa:

Seconda Serie:

Qui il disegno cambia incredibilmente. In peggio? No in strameglio. Personalmente ho gradito di più questo tratto che l'altro(questo non significa che la prima serie faccia schifo sia chiaro). Si ride tantissimo anche qui(Suka card!!!), ma i toni son molto ma molto più seri e ci sono molti più combattimenti. Certo è che ho notato, come sempre sarò stato l'unico a notarli, un paio di richiami a Sailor Moon. Dai, non ditemi che la trasformazione delle ragazze non lo ricorda. E il Barone Rosa Nera? E' praticamente Milord in versione bianca(e mi ricordava pure Boy George dei Culture Club. Ehm....) e anzichè lanciare rose rosse usa rose nere(ci manca solo uno che lancia le rose bianche e così hanno usato tutte e tre le rose di Aphrodite dei Pesci XD
SPOILER (click to view)
Royal Demon Rose usata da Milord image
Piranha Rose usata dal Barone image e

Bloody Rose usata da... BOH! image
). La frase che dice, e che Chamo pensa sia un indovinello, invece m'ha fatto pensare a Laplace, uno che di indovinelli ne fa e pure troppi. Ok, ho detto troppo. Chiudo con una piccola critica al fansub. Sì, chi l'ha realizzato ha fatto un lavoro niente male come al solito nonostante qualche errorino di scrittura, ma quello è umano, ma poteva evitare di mettermi un font distorto e illeggibile, e anzichè contornarlo di viola poteva lasciarlo bianco, quando Negi usa le formule magiche(questo nella prima serie). Non che le debba imparare a memoria ma almeno capire, pure se è pseudo latino o gaelico o chissà che roba, che cavolo dice. Un'altra cosa che m'ha infastidito è l'"indecisione". Mi spiego: In tutta la prima serie, quell'antipatica della capoclasse Ayaka viene appunto chiamata capoclasse in italiano e invece nella seconda, per molte puntate, utilizzano il termine giapponese(con tanto di apparizione di significato su schermo) iincho. Mantenerlo sempre in giapponese o in italiano no eh? Stessa cosa vale per Setsuna Sakurazaki: nella prima serie hanno tradotto il termine Ojo-sama in "mia signora"(traduzione letterale? Forse!). Nella seconda serie invece rimane scritto in giapponese. E che dire di Chamo che cambia nome troppo spesso in Kamo facendoti fumare la testa e ti fa domandare quale cavolo è il nome giusto. L'ultimo termine che cambia(due volte nella seconda serie) è Masuta/Masta. Prima viene tradotto letteralmente in Maestro(e già mi suona troppo male anche se alla fin fine è questo che significa) poi diventa inglese(master) ed infine diventa un banalissimo "padrona". Sigh... -_-. Infine spiegatemi che senso ha includere nei sottotitoli, alla fine di ogni frase, le tipiche espressioni dell'intercalare giapponese come Aru(o questo è forse cinese?) o Desu(oddio, pure Yue! Ci mancava solo che Nodoka diceva Kashira e le gemelline na no). Mah!

Comunque, è stato davvero un piacere guardarlo. Molto divertente, carino e genuino(w le rime XD). Certo, sarà stata l'ambientazione e il fatto che ho visto un hentai yuri di recente, ma mi provocava pensieri un tantino sconci(scommetto che di dojinshi hentai yuri su Negima ce ne stanno quintali). Specialmente nella seconda serie i pensieri aumentano per colpa dell'attrazione, più shoujo-ai che Yuri, di Setsuna per Konoka. Ah, durante la visione mi son divertito ad associare una voce italiana ai personaggi(solo ad alcuni, mica a tutti. Provate voi a trovarmi 34 doppiatrici idonee comprendendo pure Anya, Nekane e quella provocante di Shizuna Minamoto l'infermiera. Come dite? E' stato già doppiato? Tsk. Ma quello secondo me è un fandub(doppiaggio amatoriale), e parecchio osceno, spacciato per ufficiale o, peggio ancora, si tratta di un doppiaggio eseguito in chissà quale paese, tipo Spagna o Portogallo, sfruttando persone non professioniste. Guardate il caso dell'anime Dream Team ad esempio). Che folle che sono eh? XD


E ora tutti insieme: PACTIOOOOOOOOOOO!!!! ^_^

Prossima missione: Ayashi No Ceres(non era previsto dopo Negima, ma lo devo vedere perchè mi hanno commissionato di dedicargli un AMV)
 
Web  Top
26 replies since 17/6/2009, 09:58   487 views
  Share