Il Bazar di Mari - manga, anime, Giappone

Black Lagoon, Panini Video, Kaze

« Older   Newer »
  Share  
Mari chan
view post Posted on 7/12/2007, 16:05 by: Mari chan     Top   Dislike
Avatar

bazarino imperatore

Group:
Administrator
Posts:
21,212
Reputation:
+968
Location:
Piemonte

Status:


Come dicevo in tag, in Italia Black Lagoon ha dialoghi meno "osceni" rispetto alla versione fansubbata, dove i personaggi parlavano come scaricatori di porto (in fondo è ambientato nella mala asiatica, dove di certo non ci sono educante ^^)
Ciò potrebbe essere per più motivi: uno è che il fansub ha optato per un adattamento "forte", adattando così le espressioni giapponesi (dove non esistono parolacce vere e proprie, ma espressioni e modi di esprimersi che sono considerati volgari - sì lo so non è una buona spiegazione, ma spero capirete ^^) e che invece la Panini ha optato per un adattamento più soft.
Però probabilmente è stata la stessa Mtv ha chiedere una versione più trasmettibile in tv, non si può parlare di censure nel senso vero del termine, però anche altri anime (Aquarion, Wolf's Rain...) in tv hanno avuto dei dialoghi più soft rispetto alla versione dvd (non ci sono però censure video, almeno finora, ne sono sicura) su richiesta della tv.
Questo ha un vantaggio e svantaggio: contro ha il fatto che un linguaggio più volgare avrebbe risaltato di più l'atmosfera di mala della serie, ma ha pro che alcune persone che non sopportano le parolacce in ogni dialogo riescano a vedere meglio la serie e che forse è tutto più "elegante".
E voi che dite?
 
Web  Top
75 replies since 17/11/2007, 11:51   764 views
  Share